Post scriptum
Vertimo kaina priklauso nuo įvairių veiksnių, iš kurių svarbiausi yra verčiamo teksto apimtis, t. y. žodžių / spaudos ženklų skaičius, ir kalbinis derinys.
Kuo retesnis kalbų derinys, tuo didesnė vertimo kaina: pavyzdžiui, vertimas iš ispanų kalbos į japonų kalbą kainuos daug brangiau nei vertimas iš anglų kalbos į lietuvių kalbą, nes šio kalbų derinio vertėjų yra mažiau, o pragyvenimo lygis Japonijoje daug aukštesnis nei Italijoje.
Be šių dviejų kintamųjų, vertimo kaina gali labai skirtis priklausomai nuo temos. Kuo specifiškesnė ir techniškesnė vertimo terminija, tuo didesnė vertimo kaina.
Pavyzdžiui, mokslinio straipsnio apie biotechnologijas vertimas kainuos brangiau nei restorano meniu vertimas.
Galiausiai vertimo kaina didėja, jei vertimui reikia ypatingo formatavimo, skubaus atlikimo arba jei užsakymas kelia specialių užduočių (vertimas su priesaika, anksčiau išverstos medžiagos korektūra, vertimo patvirtinimas ir kt.)