Vidutinės vertimo paslaugų kainos
iš anglų, rusų, lenkų, vokiečių į lietuvių
12,00 Eur už puslapį*
0,06 Eur už žodį
iš lietuvių į anglų, rusų, lenkų, vokiečių
12,00 Eur už puslapį*
0,06 Eur už žodį
iš latvių, estų, prancūzų, italų, ispanų, baltarusių, ukrainiečių į lietuvių
14,00 Eur už puslapį*
0,07 Eur už žodį
iš lietuvių į latvių, estų, prancūzų, italų, ispanų, baltarusių, ukrainiečių
14,00 Eur už puslapį*
0,07 Eur už žodį
iš danų, olandų, norvegų, suomių, švedų, vengrų, slovakų, slovėnų, bulgarų, portugalų, rumunų į lietuvių
18,00 Eur už puslapį*
0,09 Eur už žodį
iš lietuvių į danų, olandų, norvegų, suomių, švedų, vengrų, slovakų, slovėnų, bulgarų, portugalų, rumunų
20,00 Eur už puslapį*
0,10 Eur už žodį
Nota bene
Konkretaus užsakymo kaina priklauso nuo konkretaus vertėjo įkainio.
Kitų kalbų kombinacijų kainos nustatomos pagal susitarimą.
Specifinių, techninių sričių vertimo kainos gali skirtis.
Užsakymo atlikimo terminas taip pat turi įtakos kainos sandarai.
Papildomoms paslaugoms, pavyzdžiui, turinio keitimui, lokalizacijai, vertimui specialioje programinėje įrangoje, pvz. Adobe InDesign ir pan., taikomi papildomi įkainiai.
Įkainiai nurodyti be vertimo patvirtinimo.
Oficialių, tvirtinamų dokumentų vertimo įkainis visada aukštesnis, vertinamas visas dokumentas, skaičiuojama ne sąlyginiais puslapiais, o fiziniais puslapiais.
Išrašydami sąskaitas, visada taikome MUK (minimalų užsakymo kiekį).
Vertimų raštu kiekio apskaitai naudojame standartinį puslapį, kuris apibrėžiamas 1500 spaudos ženklų be tarpų arba 250 žodžių.
Trys paslaugų lygiai
Ekonominis
Puikus vertimas tekstui suprasti arba asmeniniam naudojimui. Netinka publikavimo tikslams. Lengvas mašininio vertimo redagavimas, kurį atlieka profesionalus vertėjas, kad būtų pašalintos tik rimčiausios klaidos. Netinka skenuotiems PDF dokumentams ir paveikslėliams.
Profesionalus
Standartinis profesionalus vertimas, kuris susideda iš keleto vertimo proceso pakopų: (1) vertimą atlieka profesionalus vertėjas; (2) kokybinį vertinimą atlieka antras profesionalus vertėjas – redaktorius; (3) galutinė kokybės kontrolė, kurią atlieka specialus projekto vadovas.
Premium
Aukštos kokybės vertimas publikavimo tikslais. Šio tipo vertimas susideda iš keleto etapų: (1) vertimą atlieka profesionalus vertėjas ekspertas arba gimtakalbis profesionalus vertėjas; (2) visapusiškas antrojo profesionalaus vertėjo, kuriam ši kalba yra gimtoji, atliktas vertinimas; (3) galutinė kokybės kontrolė, kurią atlieka specialus projekto vadovas; (4) pagal pageidavimą pridedamas sudarytas terminų žodynas.
Keletas vertimo projektų kainų pavyzdžių:
Pavyzdžiai
Svetainė (3000 žodžių)
PowerPoint pristatymas (1000 žodžių)
Pranešimas spaudai (300 žodžių)
Straipsnis (250 žodžių)
Vartotojo vadovas (5 000 žodžių)
5 AdWords skelbimai (50 žodžių)
Prekės aprašymas (100 žodžių)